Зарегистрироваться
21.10.19

Двигатель

Славянские заимствования в английском языке

2019-04-09 18:20 | Елена |Королькова Елена Владимировна | 1826 | 3

КУРСОВАЯ РАБОТА

Славянские заимствования в английском языке

(Славяно-арийская лексическая база в дене-кавказском английском языке)

Королькова Елена Владимировна

Бийск, 2019                                                                                                      

Введение

На каждого мудреца довольно простоты. И чтобы добыть горсть алмазов, нужно переработать горы породы. Давайте объединяться и находить уже извлечённые алмазы, добавляя к ним свои труд и усердие, тогда бриллианты не заставят себя долго ждать.

«Исследование языков возведёт нас к одному первобытному языку и откроет: как ни велика их разность, она не от того, чтоб каждый народ давал всякой вещи своё особое название. Одни и те же слова, первые, коренные, переходя из уст в уста, от поколения к поколению, изменялись, так что теперь сделались сами на себя не похожими, пуская от сих изменений своих тоже сильно изменённые ветви. Слова показывают нам, что каждое имеет свой корень и мысль, по которой оно так названо. Попытаемся, откроем многое доселе неизвестное, совершим главное дело и оставим будущим временам и народам обдуманное, обработанное и требующее для дальнейшего исправления уже мало попечений».

«Язык есть душа народа, зеркало нравов, верный показатель просвещения, неумолчный свидетель дел. Где нет в сердцах веры, там нет в языке благочестия. Где нет любви к отечеству, там язык не изъявляет чувств отечественных».

Александр Семёнович Шишков [25]

Приняв присутствие Вѣры, невозможно не принять присутствие Бога. Там, где на Вѣре стояли и Коны Божьи чтили, там и сохранили человека во взаимосвязи с Богом. И мысль изречённая есть ложь, доколе без единения с Богом думается.

Джон Голсуорси в своей статье «Русский и англичанин» [30] называет нас, русских, «нацией молодой и так щедро себя растрачивающей», «... а мы все стары, и опрометчиво было бы предсказывать, к чему вы придёте. Да и вообще таинственная игра политических сил, причин и следствий политики, выходит далеко за рамки этого краткого очерка», «… вы не от мира сего». И ещё одна его подсказка к загадке, завуалированной и приоткрываемой в «Русском и англичанине», звучит так: «В вопросах поведения мы, можно сказать, старше вас: думается, в этом отношении мы больше походили на вас в дни Елизаветы, триста лет тому назад».

Если мы – нация молодая, значит, мы пережили очередное рождение (вопрос: после каких событий?), и нас вправе называть «дваждырождёнными», а это уже относится к священным деяниям в традиционных культах Индии. Что же нам предстоит ещё в себе открыть?

Целью исследования данной работы является установление факта многочисленных заимствований в английский язык языковых явлений из среды славянских (славяно-арийских) языков, в частности русского, на протяжении исторического периода, в настоящее время не включаемого как возможный для культурного взаимодействия между славяно-ариями и эрбинами.

В качестве задач данного исследования поставлены следующие: используя методы сравнительно-сопоставительного анализа и выявления смысловых гнёзд, показать, что культурное взаимодействие русского и английского народов имеет более продолжительную историю, зафиксированную в фактах наших языков, чем это рассматривалось в среде ортодоксальной лингвистической (языковедческой) науки до настоящего времени, а также представить в качестве актуального положение о том, что английский язык не является индоевропейским, а значительно заимствует лексическую базу у славяно-ариев и при этом сохраняет свой строй языка эрбин.

Актуальность исследования позволяет по-новому оценить роль и место русского и английского языков в системе европейских языков вцелом, и в группе индоевропейских языков, в частности.

Методами исследования выбраны сравнение и сопоставление английских лексических единиц с русскими (сравнительно-исторический метод) и метод выделения смысловых гнёзд.

Материалами исследования в данной работе послужили словари Владимира Карловича Мюллера (Новый англо-русский словарь, 2013) [19], Прокопия Александровича Дилакторского (Словарь областного вологодского наречия. По рукописи 1902 г.) [8], Владимира Ивановича Даля (Толковый словарь живаго Великорускаго языка в 4-х томах) [7], Веры Александровны Кочергиной (Санскритско-русский словарь, 1987) [56].

Глава 1  Заимствование как языковой процесс

Процесс заимствования в языке. Предмет и механизмы.

Cum tacent clamant.

Их молчание крику подобно. (лат.)

Марк Туллий Цицерон

«Иноязычное заимствование относится к ряду исторических изменений в словарном составе» Т.Н. Шумилина [28]. Предметом заимствования могут быть отдельные слова (как у отдельных людей в бытовых ситуациях, так и у профессиональных толмачей и собирателей, таких как Владимир Иванович Даль), устойчивые выражения (образцы устного творчества: как меткие слова, высказывания, пословицы, поговорки, какие собирал Мориц Ильич Михельсон в своём сборнике русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов (иносказаний) «Ходячiя и мѣткiя слова» и в других сборниках), частные системы языка (азбука: письменные символы – буквы и фонетические единицы – звуки; либо фонды корней, приставок, окончаний; либо терминология отдельных дисциплин и отраслей; либо явления грамматики) и сам язык как культурная среда.

Продуктивность заимствований и их ассимиляция в родном языке являются показателями актуальности и востребованности именно иноязычных заимствований как неизбежных инструментов для развития и функционирования жизненно важных процессов на конкретно взятом историческом этапе при конкретно сложившихся исторических условиях. При этом язык – источник заимствования, – заведомо является авторитетной базой, культура народа-донора более развита в сфере заимствования, и в своём языке исчерпаны возможности к дальнейшему росту и развитию оного без употребления чужеродных слов по актуализируемой тематике в существующих обстоятельствах.

Тексты (в том числе язык как речь) сохраняют факты языковых заимствований. А управляют языковыми заимствованиями проявленные и непроявленные факторы. Среди проявленных факторов заимствования назовём: культурные и торговые связи, соседствование и смешанное проживание; среди непроявленных факторов: духовную мотивацию и мировоззрение. Характер факторов может быть как мирным, так и агрессивным: объединение на взаимопреемственных началах или угнетение и насильственное насаждение. Война как агрессивный культурный фактор приносит с собою угнетение коренных этнических культур и насильственное насаждение культуры агрессора. Мирное сосуществование продуктивно обогащает все вовлечённые этнические культуры. Устойчивость культуры и её языка к иностранным влияниям говорит об их стабильной структуре, обеспечивающей полноценное функционирование этнической общности и несущей в себе заложенный потенциал для дальнейшего развития. Необоснованное заимствование иноязычной лексики создаёт избыточность терминологии и конфликт внутри языковых структур.

Механизм заимствования иноязычной лексики представлен системой: участники – факторы – факты. То есть прослеживается чёткая причинно-следственная взаимосвязь.

К пожеланию Татьяны Владимировны Черниговской в сфере нового видения вопросов нейролингвистики в свете поли-дисциплинарности и конвергенции.

Появление слова в употреблении у корневого народа, или народа, впервые применившего данное слово при определённых обстоятельствах по отношению к определённому явлению, и закрепление этого употребления приобретают характер знаково-смысловой синхронии, то есть появляется один знак с общим смыслом на единой смысловой территории. Например, слово стол описывает вертикально стоящий предмет с горизонтальной рабочей поверхностью. По лексемам ст, о и л в их порядке и сочетании в русском языке мы декодируем находящийся за ними образ. Более того, с течением времени при накоплении количества ассоциаций, связанных с любым явлением, знаково-смысловая синхрония усложняется новыми порядками смыслов. Например, в наше время многим известна историческая личность времён войны с Наполеоном 1812 года – главнокомандующий русской армией Михаил Илларионович Кутузов. Само слово Кутузов сообщает ассоциативную информацию о тех временах и событиях, если человек был осведомлён о них ранее. При рассмотрении же фамилии Кутузов с этимологической стороны будет видно, что слово кутузъ в говорах Русского Севера, а точнее в вологодском, означает набивную подушку для плетения вологодских кружев, а человек, продающий такие подушки, назывался кутузникъ. Это уже новый или, точнее сказать, более старый ассоциативный ряд и другие порядки смыслов.

Знаково-смысловая синхрония как структура закрепляется, создавая единое поле семантики у корневого народа с общими гармоническими подобиями как первичными ассоциациями [31] (или поле резонансных гармоник).

Принадлежность знаково-смысловой гармонической общности обуславливает весь спектр ассоциативно-опытного использования данного слова и его ячейки новообразований, включающих в себя применение законов фонетики, морфологии, синтаксиса и семантики к данному слову.

Ареал знаково-смысловой гармонической общности охватывает всё пространство, осваиваемое в ходе жизни корневого народа. И всё множество из спектра ассоциативно-опытного использования слова и его ячейки новообразований отражается на создании текстовых структур в культуре данного корневого народа.

Текстовые структуры, основанные на общих гармонических подобиях как первичных ассоциациях, составляют оформленное явление знаково-смысловой гармонической общности как язык.

Сложность структур языка характеризует сложность, насыщенность, продолжительность, качество жизненных процессов языковой общности как народа, этноса, племени, рода. Накопление ассоциативных связей приводит к рассеиванию информации об ассоциативных гармониках по всему мозгу. Отсюда «генетические предпосылки к синтаксису и к сложным манипуляциям с элементами языка» [31] и феноменальный показатель количества альтернативных решений при применении русского образа мышления, что подтверждают слова лингвиста Наума Хомского: «Язык не для коммуникации, а для мышления» [31].

Теперь мы знаем, что около трёх с половиной тысяч лет назад, во время культурной миграции, славяне-арии принесли свой язык и культуру вместе с ним в древнюю Индию; и отсюда их влияние на развитие целой региональной цивилизации с привнесением систематизированного знания о Боге и Мироздании и их взаимодействии, отражённом в содержании, структуре и языке Вед.

«Важно понимать, что санскрит – не национальный язык. Это язык культурной среды».

Николай Николаевич Вашкевич [2]

Анатолий Алексеевич Клёсов в своих работах на основе исследований ДНК-генеалогии даёт точные расчёты о путях миграций носителей гаплотипов R1a (или этнических ариев) и R1b (или эрбинов, которые ариями никогда не были). Население Индии и спустя столько лет после арийского периода в его истории с пиететом разучивает санскрит, изучает и хранит мудрость Вед и благоговеет перед белыми людьми как богами с Севера (по индийским преданиям они должны вернуться в Индию для её освобождения от бед и нужды). Эта же культурная среда предков славяно-ариев была поначалу зачищена от мужского населения (сократилось в 17 раз [11]) эрбинами во время их вторжения в Старую Европу около пяти тысяч лет назад, а в дальнейшем была принята к частичному освоению, что отразилось на их, эрбинов, «лоскутной» культуре как славяно-арийские и русские заимствования. Значит, здесь мы можем говорить о межкультурной коммуникации между славяно-ариями и эрбинами на протяжении как минимум последних пяти тысяч лет.

«В отношении гаплогруппы R1a можно сказать, что носители этой гаплогруппы, предки большинства современных славян, преобразовали не только восток во II тыс. до н.э., выступая как исторические арии (Индия, Иран, Средняя Азия, Ближний Восток, северный Китай), но и не менее (возможно, и более) кардинально преобразовали и запад, принеся туда во II-I тыс. до н.э. свой язык и свою культуру. В этом смысле запад и центр Европы, как большинство всей Евразии – культурный продукт праславянской Русской равнины» [12] Анатолий Алексеевич Клёсов.

«…религия арьев, была создана для них значительно позже того времени, о котором мы говорим. … Потому неудивительно, что знание религии предков арьев должно привести и к другим знаниям, касающимся этого народа.» [24] Мохини Чаттерджи.

О языках, коммуницирующих на островах у западного побережья Европы и предшествующих появлению языка эрбин (или позднее западноевропейского конгломерата во главе с английским языком) профессор Клёсов А.А. говорит: «… в начале 18-го века было введено понятие «кельтских языков», а не кельтов. Это был искусственный, придуманный термин для объединения группы языков в основном на Британских островах». [11]

Кельтское население остаточно сохранилось (несмотря на старательное его истребление со стороны новоприбывающих), что отражается на современной картине островных этносов и их языковой культуре, а также продолжают появляться новые артефакты, благодаря работе археологов и случайным неожиданным находкам. Преемственность культур во времени сохраняется.

О непрерывной культурной эволюции говорит Николай Александрович Морозов в своём фундаментальном труде «Христос» – «История человеческой культуры в естественно–научном освещении» [18]. «Основная канва моей работы «Христос» заключается в том, что культурная жизнь человечества и даже его отдельных народов не шла то взад, то вперёд, как думают теперь историки, от расцвета к упадку и от упадка к расцвету, а двигалась непрерывающимся эволюционным путём, подобно развитию живого организма, хотя бы по временам, как доказывает академик Владимир Иванович Вернадский, и со «взрывами». Отрицать такие взрывы, конечно, нельзя. Вспомним хотя бы Великую французскую революцию или наши собственные недавние переживания. Тут надо только твёрдо помнить, что как ни болезненны бывают такие взрывы, но они всегда приводят общество в своём окончательном результате не на низшую, а на высшую ступень развития».

Отсюда следует, что языковые структуры никуда не деваются, а сохраняются в их носителях – людях и их культурной среде, ― в виде разнообразных текстов. Под текстами мы понимаем символически зафиксированную ткань реальности. Это могут быть рисунки, узоры, орнаменты, мозаики, ноты, архитектурные ансамбли, ритмические переплетения кружев или браное ткачество, скульптурные формы, изустное творчество или письменность, а может быть текст ДНК или электромагнитная запись на кристаллах. Помните, как в сказке Василиса Премудрая сама горлицей улетела, а разговор свой оставила. «В смысловой цельности текста отражаются те связи и зависимости, которые имеются в самой действительности (общественные события, явления природы, человек, его внешний облик и внутренний мир, предметы неживой природы и т. д.)» [32] видео Сергея Матюшина.

Ещё один факт о межъязыковой коммуникации ариев и эрбинов и многочисленных заимствованиях лексики от славяно-арийских этносов звучит настолько веско со страниц языковедческой литературы, что его трудно заметить, но заметив, невозможно не принять: язык эрбин – это язык представителей не-ариев, но потомки его носителей сейчас составляют в среднем 45 % в Германии, по Европе – примерно 60 %, у басков – 85 – 90 %, в Великобритании – примерно 75 %, а исследователи в лингвистике до сих пор причисляют английский язык к германской ветви индо-европейской языковой семьи. Тогда как же мы, потомки славяно-ариев, говорим на своём родном русском языке и соглашаемся с этим? Профессор Анатолий Алексеевич Клёсов приводит ДНК-генеалогическое доказательство тому, что у эрбинов своя генеалогическая линия: «Оба рода, ариев и эрбинов, образовались около 22.000 лет назад от одного общего предка (гаплогруппа R1) в Центральной Азии примерно в одно и то же историческое время … , прошли из Южной Сибири, видимо, с отрогов Алтайских гор, в Европу, но разными путями, и первое их прямое столкновение произошло в Европе в первой половине III тыс. до н.э., примерно 4700 – 4600 лет назад. Столкновению способствовало и то, что оба рода, хотя генеалогически братские, говорили на разных языках: R1a – на индоевропейских языках, R1b – на языках неиндоевропейских – и, видимо, руководствовались древним критерием «свой -- чужой». По нему они были чужие» [11].

«Родная речь – это неизменный лозунг, по которому люди узнают «своих»».

Мориц Ильич Михельсон [17]

«Понять и полюбить русский язык – это значит понять себя, свой народ.

И объединиться со своими».

Светлана Леонидовна Рябцева [33]

«В итоге, эрбины принесли в Европу массу неиндоевропейских языков, многие из которых могли бы быть отнесены к дене-кавказским языкам или их потомкам, если бы были соответствующие исследования. Их нет. Только в период начала-середины I тыс. до н.э. Европа стала обратно переходить на индоевропейские языки, языки гаплогруппы R1a, которые покинули Европу около 5 тысяч лет назад. Начало этого периода положили, видимо, кельты, носители индоевропейских языков, возможно, добавили иллирийцы, фракийцы и скифы. Так Европа опять стала по языку индоевропейской и продолжает оставаться до настоящего времени. Круг замкнулся.» [11]

Александр Фомич Вельтман в своём труде, вмещающем множество хроник, «Аттила и Русь IV и V века. Свод исторических и народных преданий» [3]. 1858 г., пишет: «В высшем значении, История есть летопись обороны Истины, противъ возстающего на неё, явно и тайно, отрицания.

Видимо, действующие въ этой борьбе личности и народы суть ничто иное, как сознательные и безсознательные орудия движений Духа Правды и двуликаго духа неправды». Во вступлении есть пункты: «Ложные понятия о значении названия Hunni», «Семь преданий об Аттиле, в т.ч. «3. Латинские легенды средних времён, исполненные вымысла», “6. Nibelungenlied”». В части I «Война при-Балтийских и за-Балтийских Славян с водворившимися в конце I-го века, на остров Зеландии, Готами-Дацiянами.» и «Причина переселения Готов из Дации Дунайской на север.», «Готы Зеландии, Dauciones, принимают названия Данов», «Союз владетеля Зеландскаго Годана с Рогнедой, дочерью Русскаго князя», «Фродо; его ухищрения для победы Руссов», «Гано – князь кыянский – возстаёт на Фродо со всей Русью; под его предводительством 170 Русских князей и 900,000 воиновъ», «Преслав Русский предъявляет свои права на престол Дании», «Славянские народа, бывшие в постоянной борьбе с Готами и Дациянами», «Владетельный Юрьевский род в Скандинавии», «Участие Ситунских (Скандинавских) князей в войне Холмской Руси (Ulmerugia) и Киевской Руси (Hunagard) против Эрманарика», «Прозелиты Готов злейшие враги Славян», «Ледяное иго Готов на покоряемых ими обрастях». В части III: «Превращение древних Галичан (Halizones) в Амазонок». В части IV: «Превращение Сербов – Руссов Лужицких – Лугарей, при-Ласких и по-Донских, в Герулов, Ерулов или Илуров» (отсюда Иллирия), «Предания о Яромире или Эрманарике», «В 376 году, Русский князь Болемир Киевский, вспомоществуемый Волынью, возстает на Готов и изметает их со всего пространства Руси, Хорватии (Карпатской) и Влахии, за Дунай во Фракию». В части V: «Во время переселения Готов на север, на острова, всеми северными странами владели Руссы. В сея сагах они превращены в сказочных великанов (Risar)», «Древняя Русь обнимала Вандалию, т.е. пространство от Рейна до Вислы, Скандинавию и все острова Балтийскаго моря». В части VI: «Аттила, великий князь Киевский и всея Руси самодержец», «Верховный совет Византии с утверждения императора назначает посольство для поздравления Аттилы со вступлением на престол», «Четыре Империи Европы: Русь Великая, Римская западная Империя, Римская восточная, и Русь Испании», «Марки, или пограничные торжища». В части IX: «Обряд погребения царей Скифских (Русских) по Геродоту (тот же обряд у Радимичей, Вятичей, Северы и Руссов Киевских при Ольге, Обряд сожжения тела Патрокла при осаде Трои, описанный Гомером, относится к одному и тому же верованию и совершенно сходен с обрядом древних Руссов)». В части X: «Русь после Аттилы», «Персы проникают за Кавказ и берут Козарский город Беловежу», «Козарская Русь», «Кагэнъ, или princeps et pontifex Козарии Iудей», «Девять Округов Козарии управляются судьями, как у Готов Немдеманами (Nämdemann)», «Киевская область в объёме Руси Козарской», «Готы Трапезиты», «Козары Христиане с IV века».

Здесь мы видим, что:

готы это – dauciones -- Готы-Дацiянe – Danes -- козары (хазары) – кагэны (коэны или коганы);
галичане (Halizones) это Амазонки (на древних картах есть область Амазония);
 сербы – Руссы Лужицкие – Лугари, при-Лаские и по-Донские, Герулы, Ерулы или Илуры» (отсюда Иллирия);
Яромир это Эрманарик;
Вандалия это пространство от Рейна до Вислы, Скандинавию и все острова Балтийскаго моря;
Аттила это русский князь Киевский;
Киевская Русь это Hunagard;
называть Гуннов Готами, всё равно что называть Русичей Евреями;
Марки, или пограничные торжища, это современное английское слово market.

Когда мы говорим о заимствованиях из славянских языков, в частности, из славяно-арийских, нужно также говорить о преемственности культур от северной поморской – прямой наследницы легендарной Гипербореи, ― к северной олонецко-вологодской и южнее (существуют карты с двумя остатками евразийской Гипербореи на территории Кольского полуострова и Архангельской области и на территории крайней восточной оконечности России вдоль Северного Ледовитого океана). Распространённость древнего знания между славяно-ариями позволила отстоять славянские рубежи в Европе и пронести это знание через всю Евразию до Индийского океана. Причины прекращения существования самой Гипербореи изучаются уже давно, и одной из них считают резкую смену климата в северных широтах и глобальные физические перестройки поверхности планеты.

Вот некоторые имена из многочисленного списка радеющих за честь и истину исследователей нашего прошлого:

Михаил Васильевич Ломоносов;
Тадеуш (Фаддей) Воланский и его «Письма о славянских древностях. Собрание первое. 145 изображений на XII медных гравюрах. Гнезно. Типография Эрнста Гюнтера, 1846 г.» [4] (Все книги Воланского в 1853 году были внесены в папский «Индекс запрещённых книг» и приговорены к сожжению.);
Егор Иванович Классен и его «Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славяно-руссов до рюриковского времени в особенности с лёгким очерком истории руссов до Рождества Христова» [10]. Вып. 1 – 3, 1854
«Историография початия имене, славы, и разширения народа славянского и их Царей и владетелей под многими имянами, и со многими Царствиами, Королевствами и Провинциами. Собрана из многих книг исторических чрез Господина Мавроурбина (Mauro Orbini) Архимандрита Рагужского от 1601 года. Переведена со италианского на российскои язык и напечатана повелением и во время счастливаго владения Петра Великаго Императора и Самодержца Всероссийскаго и протчая, и протчая, и протчая. в Санктперербургскои Типографии, 1722 году, Августа в 20 день» [44];
Василий Маркович Флоринский (1834 -- 1899) — писатель, археолог, действительный член Петербургского общества русских врачей (1859), Русского географического общества (1875), тайный советник (1892), потомственный дворянин в первом поколении, Почётный гражданин Томска. Будучи лингвистом, Флоринский владел санскритом, латынью, знал многие европейские языки. В своей работе «Первобытные славяне по памятникам их доисторической жизни» Флоринский пишет, что адриатические (италийские) славяне-венеты, входившие в союз троянских племён, покинув Трою, основали Венецию и Патаву (от славянского «пта» — птица, в наше время это Падуя); приводит свидетельства Птолемея, который ещё в 140 году от Рождества Христова называл славян славянами. [54].
Измаил Иванович Срезневский (Русский филолог-славист, этнограф, палеограф. Академик Петербургской академии наук. В 1855-1880 годах - декан историко-филологического факультета Петербургского университета.) и его многочисленные исследовательские работы и словарь древнерусского языка по письменным памятникам [21, 22, 23].
  Александр Фёдорович Гильфердинг (1831 -- 1872) – историк, филолог-славист, этнограф. В апреле -- мае 1871 года ездил в Олонецкую губернию и записал тексты 318 былин; в этом же году опубликовал работу в области языкознания «Общеславянская азбука». А его труд от 1853 г. «О сродствѣ языка славянскаго с санскритским» -- настоящий свод слов из языков славянских, санскрита, греческого, латинского [55].

«В течение XVIII – XIX вв. происходило осознание родного языка, которым прежде пользовались не задумываясь» [34].

В русском языке есть поговорка: «Что имеем – не храним. Потерявши – плачем». Неспроста XVIII, XIX и начало XX вв. так насыщены научными поисками российских учёных и писателей, государственных деятелей, радеющих за достойное положение и уважительное отношение к Российской истории и России самой в области собирания, изучения и систематизации сведений о великом могучем русском языке, его истории, явной и скрываемой.

1.2    Этимологическая классификация лексики.

«Надо в первую очередь изучать СМЫСЛОВОЙ СОСТАВ СЛОВА. … Подчёркиваю: главное в слове - это МЫСЛЬ!»

Светлана Леонидовна Рябцева [35]

Состав слова при его этимологическом анализе раскрывает сразу несколько уровней смыслов:

принадлежность к языку употребления и народу – носителю языка;
звуковой состав и буквенно-знаковая запись;
непосредственное предназначение слова – наименование предмета, действия или качества;
его структурный состав внутренних смыслов, из которых сформировано само слово (гармонические подобия как первичные ассоциации);
принадлежность к корневому языку (языку происхождения).

Если у слова какой-либо из этих уровней смыслов затруднён для обнаружения, Этимология предлагает применить метод сравнительного этимологического анализа его морфологии (гнёзд смыслов).

Фёдор Иванович Буслаев разработал «Историческую грамматику русскаго языка. Этимологию», в которой обосновал содержание Этимологии как науки: «… Она разсматриваетъ сначала свойства звуковъ, потомъ образование словъ помощию производства и сложения, и, наконец, изменение словъ по склонениямъ и спряжениямъ; Синтаксис же объясняетъ значение и употребление частей речи и ихъ изменений, составъ предложений простыхъ и сочетания ихъ въ предложенияхъ сложныхъ и въ периодахъ. Таким образомъ Этимология и Синтаксисъ отдельно изследуютъ то, что въ языке существуетъ въ совокупности, именно: члено-раздельные звуки и мысли, ими выражаемыя (§ 1). Первое составляетъ предметъ Этимологии, второе – Синтаксиса.» [1]

«Раньше же изучали именно этимологию. Ф. И. Буслаев так и заявлял: если человек знает, ПОЧЕМУ слово пишется таким или иным образом, то орфографию преподавать нет нужды. Русский язык для изучения - очень простой, лёгкий и красивый! Если понимаешь систему языка и его закономерности, то красота и простота становятся очевидными. … в русском ПИСЬМЕ гениально(!) за века выработано и зафиксировано самое главное!» [36]

Структура индо-европейских языков как славяно-арийских в индийской своей части включает следующие языки: сензар, пали, ведический санскрит и санскрит.

«Также известно мне, что Сензар очень точный язык и постигнуть его слова возможно лишь став высоко духовным человеком, вообще не человеком. Постигая Агни Йогу, мы постигаем Сензар, поскольку Сензар – это язык дхарм. Как же можно постигнуть слово, не постигнув дхарму?! Далее, этот язык даёт ключи, так как это язык мира действительности. Самоотверженные бодхисатвы говорят на нем, ибо только им он может быть доверен.

Надо увидеть, различить, понять «Свет Слова». [24]

Сензар в письменной своей части похож на следы от птичьих лапок, а в произношении звукоподражателен птичьим переливам, его издревле называли птичьим или языком египетского бога Птака. У нас в русском языке до сих пор сохранилось выражение «писать как кура лапой», только коннотация стала нести негативный смысл. А вот выражение «вилами по воде писано» точно передаёт зрительное впечатление от восприятия письменности сензара. И вилами по воде у нас писали и пишут ведуны, знахари, шаманы до сих пор. Этот процесс передаёт мысленную энергию через сотворяемые на воде образы. Такой же силой обладает и русский язык.

В графике уподобление форме обозначаемого предмета присутствует и в древнеславянском языке, и в иероглифике, что является материальным указателем на аутентичность. Графика английского языка целиком заимствована из латинского, а тот, в свою очередь, приобрёл её у этрусков. В настоящее время открыты для общественности карты Этрурии малой с городом Римом на территории современной Италии и Этрурии большой на территории Украины [45, 48] (Приложение). Также несколько источников называют Этрурию славянским государством:

«Винчанское письмо полностью соответствовало этрусскому и в значительной мере финикийскому письму, от которого произошли и остальные поздние виды европейского и ближневосточного письма. Профессор, доктор палеолингвистики Радивой Пешич (Сербия) сделал революционный переворот в исторической науке путём доказательства, что античным цивилизациям древней Греции и Рима предшествовала развитая праславянская цивилизация, относящаяся к V - IV тысячелетию до н. э., а греки и римляне, покорив праславянские народы, просто переняли их высокое культурное наследие» [47].

Геннадий Станиславович Гриневич посвятил всю свою жизнь раскрытию тайн древней письменности. Он определил Русских как корневой народ для этрусков, критян и протоиндийцев. Геннадий Станиславович показал, что древнерусское письмо было слоговым. Каждый знак это слог. Все древние слоговые тексты читаются только на русском языке. Вот пример надписи возрастом семь тысяч лет, обнаруженной в Трансильвании в 1967 году – глиняная табличка из Тертерии, Винчанское письмо: «Дети воспримут грехи ваши. Щадя их, держи поодаль» [49].

23 апреля 1983 г. Геннадий Станиславович Гриневич расшифровал надпись с острова Крит из царского дворца города Феста – Фестский диск:

«Горести прошлого не сочтёшь.

Однако горести нынешние горше.

На новом месте вы почувствуете их. Все вместе.

Что вам послал ещё Господь?

Место в мире Божьем.

Распри прошлые не считайте.

Место, что в мире Божьем послал вам Господь,

Окружите тесными рядами,

Защищайте его днём и ночью.

Не место – волю, за мощь Его радейте!

Живы ещё чада её, ведая, чьи они в этом мире Божьем.

Будем опять жить.

Будет служение Богу.

Будет всё в прошлом.

Где вы будете – чада будут.

Нивы будут, прекрасная жизнь!

Забудем, кто есть. Чада есть – узы есть.

Что считать, Господи!

РОСИЮНИЯ чарует очи.

Никуда от неё не денешься, не излечишься.

Ни единожды будет, услышим мы:

Вы чьи будете, рысичи, что для вас почести,

В кудрях шлемы -- разговоры о вас.

Не есть ещё, будем Ее мы, в этом мире божьем» [49].

Сам факт произведённой расшифровки русским учёным Геннадием Станиславовичем Гриневичем подтверждает открытость заложенных при письме гармонических подобий как первичных ассоциаций именно для носителей корневого языка. Никто более, из тех, кто делал попытки расшифровать Фестский диск, не имел такой генетической предрасположенности и

Сам же Геннадий Станиславович Гриневич говорит о том, что Богиня славян Лада у критян называлась Лато. Согласно легенде она попала на Крит, обернувшись волчицей, спасаясь от гнева богини Геры. Лато-волчица дала своё молоко–пищу будущим римлянам, и по её имени их язык был назван латинским. Возможно, отсюда слова гала, галактика, лактация. В иврите תַּצִּיעַ тациа (действительный залог, будущее время, мужской род, единственное число) предлагать что-либо кому-либо (את, ל-) [46]

Критское письмо вцелом совпало по сводной записи с этрусским и частично с латинским. Отсюда можно сделать вывод о том, что Древнеримская латинская культура просто заняла место своих учителей, восприняв их наследие и передав по эстафете их знания в упрощённой кодировке латинского языка, и игнорировать такие существенные источники – значит игнорировать саму суть.

Национальный язык, национальный характер, национальная письменность преображаются под влиянием исторических перемен, но корневые и фонетико-фонематические особенности как ключевые ячейки, как зёрна одного растения из семенного фонда, стабилизируют хаос чаромутия временных наносов, и письменность корневая противостоит генетически модифицированным продуктам искусственной науки.

Структура слов любого языка имеет три неразрывных качества – заложенную мысль, смысловую форму (морфемы) и звуковую (фонемы). Разобщение или искажение этих качеств переформирует материю бытия. Мысль, заложенная в единице языка, озвучивается в процессе речи. И если дефектное произношение не искажает смысл речевого факта (при отсутствии такового намерения) и исправляется в случае неверного восприятия, как и ошибочное написание не является преднамеренным и исправляется в ходе закрепления верного написания, то намеренное или случайное искажение и заучивание таких искажений вместо закреплённых правилами правописания и озвучивания образцов меняет исконный строй корневого языка. Тогда появляются языковые варианты как местные акценты, говоры, диалекты, наречия; происходит распадение единого языка на отдельные ветви. При этом эталонный образец сохраняется у аутентичных носителей, тех, для кого гармонические подобия как первичные ассоциации остаются неизменными, и корневой язык резонирует с внутренней природой и мыслительной деятельностью.

Шишков Александр Семёнович: «… первобытный язык исчез сам по себе, но существует во всех языках – в иных больше, в иных меньше. Он существует в них не словами своими, но корнями, из которых каждый язык произвёл свои ветви. Сие мы час от часу яснее будем видеть, чем далее станем читать сии рассуждения» [9].

Светлана Леонидовна Рябцева: «… А.С. Шишков … в своей книге "Славянорусский корнеслов". … доказал, что большинство европейских языков происходят от русского, а не наоборот». [36]

Платон Акимович Лукашевич — русский этнограф и лингвист, — знал около сорока языков и наречий, много путешествовал и был близко знаком с культурой различных народов и народностей. Он всю жизнь занимался изучением своего открытия: «от сотворения Мира Род Человеческий имел единый всеобщий язык – истотный» [14].

Платон Акимович открыл появление новых языков как «чаромутие» или речесмешение, смешение языков. Свою первую и главную работу он назвал «Чаромутие или священный язык магов, волхвов и жрецов, открытый Платоном Лукашевичем с прибавлением обращённых им же в прямую истоть чаромути и чарной истоти языков Русского и других славянских». Для него славянский язык был языком первобытного мира, а «чаромутные» языки, делились на славянскую, славяно-калмыкскую или монгольскую, славяно-китайскую, славяно-африканскую и славяно-американскую ветви. Можно назвать его термином «чаромутие» внутреннее движение корневых гнёзд и аффиксацию.

Вот предсказание Платона Лукашевича от 1845г. о будущем нашего языка: «Не пройдёт и ста или двухсот лет, как всё лучшее, избраннейшие в Париже, Лондоне, во всей Европе и Америке будут говорить на одном из усовершенствованных Славянских Языков. Потом весь Свет последует сему же примеру. Здесь ни чьё частное тщеславие не может оскорбляться — наш Язык есть Свой Всем Народам Мира. Но два Века есть малость против двух десятков тысячелетий. Следовательно, и наш Язык должен подпасть одному и тому же влечению. Направление его будет состоять в приближении к первородным его образимам и благозвучию, в усвоении того, что было оставлено, позабыто: таким образом Славянский Язык более пяти тысяч лет беспрерывно терял свои свойства и перерождался, и столько же может возобновлять первобытныя образимы, слова и произношения и вместе совершенствоваться. Совершенство, изящность, благозвучность, определительность суть свойства Первобытного Языка. Он есть вместе Язык, свидетельствующий Славу и бессмертие Рода Человеческого. Совершенство, Упадок и Восстановление, или Единство, Несогласие (частное тщеславие) и Примирение (покорность судьбе). Два закона судеб на окончил, настал третий.

Чем более теперь мы сохраним от траты своё словесное богатство, тем скорее и удобнее развяжется Гордиев узел прежних Судеб Рода Человеческого, тем скорее Человечество провидит Славную Свою Будущность. Не взирая на сильныя против Первобытного Языка нападения, которые долго и долго будут продолжатся, он восторжествует по причине весьма естественной: для всех народов мира он есть первородный, первоначальный, и вместе язык вечный, бессмертный, не умирающий, ВРАЩОЖИВЫЙ, ЕДИНОЕ И ЕДИНСТВЕННОЕ «УСТОПРЕДАНИЕ» ПРЕДВЕЧНОСТИ… Он доказывает, что Род Человеческий искони был то выше нынешнего, то унижался, то опять принимал «образ и подобие» МИРО-ТВОРЦА» [14].

Важность правописания для сохранения этимологической чистоты слов нельзя недооценивать. Правописание является нерушимым фондом корневого народа. Преемственность родственных языков это преемственность человеческих поколений, а не конфликт «отцов и детей». Это сохранение осмысленного жизненного опыта, что переоценить невозможно.

«… правописание есть не иное что, как разумение правил избегать от погрешностей произношения». А.С. Шишков [27]

Фонетическая компонента в этимологии варьируется от эпохи к эпохе, от родственной ветви языка к очередному её наследнику, отражаясь на грамматических правилах чтения, при частичном графическом отображении этих изменений. «В эпоху своего детства язык почти всецело зависел от интонации», -- Мохани Чаттерджи [24] Навыки языковой артикуляции это такое же наследие предков, как и культура этики.

«Один из современных «нетрадиционных» языковедов как-то пошутил, что английский язык производит такое впечатление, будто его сформировали люди, ПЕРЕБОЛЕВШИЕ ЦИНГОЙ.

Видимо, ещё в древности англичане никак не могли единообразно записать латиницей то, что они слышат, потому что только в этом случае требуется транскрипция. И поныне любому англичанину для записи НЕЗНАКОМОГО СЛОВА требуется его предварительная транскрипция – именно потому, что в английском нет ЗАКОНА, но алфавит-то взят ими латинский, а в латинском закон есть.»[20], Светлана Леонидовна Рябцева.

«Чтение обусловлено особым способом стыкования человеческого сознания с сознанием автора текста, который выражал буквами, словами и предложениями свои мысли. Мысли, записанные буквами, являются стабилизированными в Пространстве особыми фракталами…» Ирина Нилова [37].

Упорное насаждение латиницы и английского языка являют собой этап лингвистического завоевания, агрессивной колонизации славянских земель, при том, что славянское поле резонансных гармоник само вмещает эти языки как исторических наследников и заимствователей.

В статье «Как Сталин спас наши языки от латинизации»[38] сказано буквально следующее:

«В 1919 году наступает этап искоренения русского языка. Научный отдел Наркомпроса, с участием Наркома Анатолия Васильевича Луначарского, высказался:

"…о желательности введения латинского шрифта для всех народностей, населяющих территорию Республики … что является логическим шагом по тому пути, на который Россия уже вступила, приняв новый календарный стиль и метрическую систему мер и весов", что явилось бы завершением азбучной реформы, в своё время выполненной Петром I, и стояло бы в связи с последней орфографической реформой.

Сторонниками и инициаторами латинизации были А. В. Луначарский и Владимир Ильич Ленин. Как писал Луначарский в одном из своих циркуляров по Наркомату народного образования: "Нужно бороться с этой привычкой предпочитать русское слово, русское лицо, русскую мысль…" [38].

«Созданная при Главнауке Наркомпроса подкомиссия по латинизации русской письменности объявила русский алфавит "идеологически чуждой социалистическому строительству формой графики", "пережитком классовой графики XVIII-XIX вв. русских феодалов-помещиков и буржуазии", т.е. "графики самодержавного гнёта, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма и насильственной русификации"» [38].

К завершению этой работы, в 1930 году, в своей статье “Латинизация русской письменности” в журнале «Культура и письменность Востока, № 6» 1930 года, стр. 20-26 [16] Луначарский пишет:

«"Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый, отягчённый всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит возникала у всех мало-мальски культурных людей. В Академии Наук шла подготовительная работа. Кадетский министр Мануйлов, опираясь на работу комиссии академика Шахматова, уже подготовил введение нового алфавита, именно этого типа, который был на самом деле введён Советским Правительством. [16]

Советское Правительство прекрасно отдавало себе отчёт в том, что при всей продуманности этой реформы в ней было, по самой половинчатости своей, что-то, так сказать, “февральское”, а не октябрьское. Я, конечно, самым внимательным образом советовался с Владимиром Ильичём Лениным перед тем, как ввести этот алфавит и это правописание. Вот что по этому поводу сказал мне Ленин. Я стараюсь передать его слова возможно точнее. [16]

"Если мы сейчас не введём необходимой реформы — это будет очень плохо, ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и григорианского календаря мы должны сейчас же признать отмену разных остатков старины. Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введём латинский, который ведь, непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д. Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно. Против академической орфографии, предлагаемой комиссией авторитетных учёных, никто не посмеет сказать ни слова, как никто не посмеет возражать против введения календаря. Поэтому вводите её (новую орфографию) поскорее. А в будущем можно заняться, собрав для этого авторитетные силы, и разработкой вопросов латинизации. В более спокойное время, когда мы окрепнем, все это представит собой незначительные трудности"[16].

"Такова была инструкция, которая дана была нам вождём. После этого мы немедленно законодательным путём ввели новый алфавит. Увы, оказалось не так-то легко осуществить его в жизни. На декрет, можно сказать, никто даже ухом не повёл, и даже наши собственные газеты издавались по старому алфавиту. Я помню, как после выхода в свет номера «Правды» напечатанной по новой орфографии, один доктор прибежал ко мне и заявил: «Рабочие не хотят читать "Правды" в этом виде, все смеются и возмущаются». Революция, однако, шутить не любит и обладает всегда необходимой железной рукой, которая способна заставить колеблющихся подчиниться решениям, принятым центром. Такой железной рукой оказался Володарский (Моисей Гольдштейн): именно он издал в тогдашнем Петербурге декрет по издательствам печати, именно он собрал большинство отвечающих за типографии людей и с очень спокойным лицом и своим решительным голосом заявил им:

— Появление каких бы то ни было текстов, напечатанных по старой орфографии, будет считаться уступкой контрреволюции, и отсюда будут делаться соответствующие выводы."» [16].

Упорное насаждение иноязычной лексики и письменности в русский язык необоснованно продолжает присутствовать и по сей день, хотя русский язык имеет свои собственные, заложенные в нём самом, ресурсы для роста и развития в современном мире. «Иностранные слова не могут адекватно отражать особенности русского языка, потому что там совсем другой менталитет», -- Н.А. Морозов [18]. Единственным серьёзным доводом в пользу этого процесса можно назвать сведение всех мировых языков к единому информационному банку, упрощающему и нивелирующему различия в мышлении и образе жизни, и купирование перспектив развития для всех языковых культур.

Выводы по главе 1

Славянская цивилизация как наследница гипербореев-ариев, как наследница Фестской Росиюнии щедро одаряла народы, соприкасающиеся с нею, всеми своими духовными и материальными богатствами, и продолжает это делать и в настоящее время. Сокровища русского языка доступны всем, кто пожелает принять их. Разветвлённое древо ариев-славян уже пять тысяч лет соседствует с афро-европейской общиной эрбин, периодически подвергаясь с их стороны натуральному геноциду. Язык в этом противостоянии приобрёл статус информационного оружия. Непродолжительное перемирие каждый раз переходит в позиционную войну с элементами открытой агрессии. Такое же отношение и к русской этимологии. Этап за этапом стираются исконные славяно-арийские признаки в русском языке. Сам процесс заимствования иностранных (для английского языка – славяно-арийских) корнесловов стал орудием против русской цивилизации.

Суть структур славянских языков всегда была положительно-заряженной, об этом говорит наличие многочисленных примеров слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами. А для английской лексики в подавляющем количестве случаев характерен негативизм как коннотация, присутствие слова–партнёра с отрицательным значением. Это просматривается практически для каждого слова (даже с первоначально самым высоким по шкале положительных значений смыслом).

Глава 2  Проблема славянских заимствований в английском языке

2.1    Влияние отдельных языковых культур на формирование лексического состава английского языка.

Этимологическая ситуация у англичан настолько сложна для них самих, что, даже прикрывшись «индо-европейскими одеждами», они не могут определить себя ни как индийцев, ни как европейцев, исходя из происходящих в настоящее время процессов выхода Великобритании из Европейского союза (Brexit).

Современные учебные пособия для ВУЗов предлагают следующий список языков — источников заимствованной лексики в английском языке: латинский, французский, греческий, скандинавские, кельтские, русский, немецкий, голландский, итальянский, испанский, португальский, арабский, персидский и языки Индии. Такой стандартный список приводит учебное пособие Горловского государственного педагогического института иностранных языков ДГПУ [39]. Нет сомнений в том, что английский язык насыщен иностранными заимствованиями. Но есть проблема в этимологической классификации этих заимствований.

В свете открывающихся, а ещё до недавнего времени запрещённых, преданных анафеме, включённых в списки к сожжению, с грифами «секретно» и «не выдавать», запрятанных в Гохран, частные собрания и библиотеку Ватикана письменных источников, географических карт, книг, летописей и так далее, важнейшим направлением исследований в лингвистике становится изучение этимологии индо-европейских (в частности славянских и их древа, а русского как корневого для славян) языков как базовых языков для всего мира, отдельно от конгломерата западно-европейских языков во главе с английским или языком эрбин, после чего необходимо провести сравнительное изучение взаимного их влияния и выявить истинную природу их взаимоотношений, роль и место в истории развития каждого этнического направления.

Перечисленные выше источники заимствованной лексики в английском языке сами имеют праславянскую подоснову либо многое почерпнули у праславян.

2.2    Славянские заимствования в английском языке.

Этапы заимствования славянских слов для англичан как представителей ветви R1b или эрбин начались около пяти тысяч лет назад. Значит, необходимо восстанавливать их культурно-исторический фон, моделировать сферы возможного мирного взаимодействия, рассматривать все возможные источники и наработки. Новое информационное поле, поли-дисциплинарность и конвергенция позволяют состояться прорыву в области лингвистических исследований.

Нами было проанализировано методом сплошной выборки 29 смысловых гнёзд. В приведённой здесь таблице даётся сравнение словарных слов по корневому, звуковому и смысловому признакам.

1).  Мазиха (В-Уст.) Любовница.

Мазъ (В-Уст.) Любовникъ. [8] Кочергина В.А. Санскритско-русский словарь: около 30 000 слов / Под ред. В.И.Кальянова. С приложением «Грамматического очерка санскрита» А.А.Зализняка. — 2-е изд., испр. и доп. — М. Русский язык, 1987 (1978) [56]

mad [mæd] I adj 1. сумасшедший, безумный; 2. бешеный (о животном); 3. страстно любящий что-либо; помешанный на чем-либо (on, about); 4. опрометчивый, безрассудный; 5. разг. рассерженный чем-либо (at, about); to get ∼ рассердиться; выйти из себя; 6. буйно веселый; II v 1. уст. сводить с ума; 2. уст. сходить с ума

madam [mædəm] n госпожа

madcap [mædkæp] n сорванец; сорви голова

madden [mæd(ə)n] v 1. сводить с ума; раздражать; доводить добешенства; syn. annoy, craze, enrage, exasperate, infuriate, irritate, provoke, upset; 2. сходить с ума maddening [mædəniŋ] adj раздражающий; доводящий до бешенства

madder [mædə] n 1. бот. марена; 2. крапп (краситель из корня марены)

madhouse [mædhaʋs] n разг. сумасшедший дом

madly [mædli] adv безумно

madman [mædmən] n сумасшедший; безумец; сумасброд

madness [mædnəs] n 1. сумасшествие, безумие; 2. бешенство [19]

2). Кошта – топоним Вологодской области; хранилище, укреплённое место (Санскрит)

Коштовать что, юж. отвѣдывать на языкъ;\\юж. запд. и влгд. стоить, цѣниться;||вят. знать, смыслить; годиться, быть годну; ||кого, вор. твр. влд. угощать, потчивать на свой счетъ; содержать. Коштовалъ ли ты инбирь? Что коштуетъ съѣздить въ Питеръ? влгд. Онъ ничего не коштуетъ , вят. не смыслитъ. Не коштуетъ дуга эта, вят. негодна. Я васъ коштую сегодня всѣхъ, влд. вор. угощаю. У насъ коштовка, коштуха твр. пск. гульба, пиръ, пьянство.

Коштарь м. пск. мотъ, пьяница, гуляка.

Коштанникъ и коштанъ вост. міроѣдъ, живущій на мирской коштъ, счетъ (но можетъ быть это слово и съ чувашск. или пермяцкаго), ходатай по мірскимъ дѣламъ, ходокъ; горланъ и коноводъ на сходкахъ; бранн. плутъ и обманщикъ, ябедникъ, пролазъ и тяжебникъ . Міроѣдъ онъ, коштанъ, а безъ него не проживешь! Коштанить, коштаничать, промышлять коштанствомъ, ... [8]

кошавка, кашавка, кошалка (кошолка) (Вологод., Грязовец., Тотемск., Кадников., Вельск., Сольвычегодск. район) – котомка, мешок, сума

кошма – кошелёк с деньгами (Иваницк. – рук.), кошель [8, 7]

КОШИКЪ м. тул. кошель, котомка. [7] [55] – Верхне-Лужицкий язык

cost [kɒst] I v 1. стоить; 2. эк. назначать цену, расценивать (товар); II n 1. эк. цена, стоимость; ∼ accounting ведение отчётности; калькуляция стоимости; at any ∼ любой ценой; at the ∼ of ценою чего-либо; at one's ∼ за чей-либо счет; to count the ∼ взвесить все обстоятельства; to know to one's ∼ знать по горькому опыту; syn. charge, expenditure, expense, figure, payment, price, worth; 2. pl судебные издержки

costive [kɒstiv] adj 1. страдающий запором; 2. перен. медлительный; скуповатый

costless [kɒstləs] adj даровой, ничего не стоящий

costly [kɒstlɪ] adj 1. дорогой, ценный; syn. dear, expensive, highly priced, precious, priceless, valuable; 2. пышный, роскошный; syn. excessive, lavish, rich, splendid

3). Отава ж. вост. и сиб. съѣды, остатки травы на пастбищѣ; ветошь, подснѣжная трава, ланская трава, оттаявшая по первой веснѣ. Скотъ уже пущенъ по отавѣ. Гдѣ съ осени палъ прошелъ, тамъ отавы не будетъ. || Общее: подростъ, трава выросшая послѣ косьбы; это и есть трава, образующая зимнюю отаву.

Отава – трава второго укоса, второй укос [53]

Ottawa -- столица Канады

4). Колоколить (Вол. Гряз.) Неумолкно говорить. Какъ она начнетъ колоколить, такъ только ее слушай. [8]

calamity [kə'læməti] n бедствие; ∼ howler человек, постоянно предсказывающий какое-либо бедствие; нытик; пессимист; syn. adversity, catastrophe, disaster, distress, mischance, misfortune, mishap, ruin, tragedy

call [kᴐ:l] I v 1. звать, окликать; ∼ing signal позывной (сигнал); syn. cry, exclaim, shout; 2. называть; вызывать, призывать; созывать; syn. christen, label, name, term; 3. будить; 4. заходить; навещать; 5. считать; …

5). Пуга ж. пугать и пуговица. || Пуга юж. гузка яйца, тупикъ, пятка, пужка. || Пуга? сиб. кутузъ, подушка, на коей плетутъ кружева.

Пуга ж. юж. зап. кнутъ, плеть, хлыстъ, погонялка. Лычная пуга. Умный слова боится, глупый — пуги. См. также пуговица. Пужникъ м. пуга, хворостина, длинная палка. Пуговъё ср. зап. кнутовище.

Пугачъ м. тер. пугало, чучело, огородное пугало отъ птицъ. [53]

pug 1 [pʌg] n мопс (тж. ∼dog)

pug 2 [pʌg] I v мять глину; II n мятая глина; обмазка глиной

pugilism [pju:ʤɪlɪz(ə)m] n кулачный бой; бокс

pugilist [pju:ʤɪlɪst] n 1. боксер (особ. профессиональный); 2. яростный спорщик

pugnacious [pʌg'neɪʃəs] adj драчливый

pugnaciousness [pʌgneɪʃəsnəs] n драчливость

pugnacity [pʌg'næsətɪ] n драчливость

6). Рдеть, рдяный, зарделся, заря

Red, Ardent – пылкий, пылающий, горящий

Ardour – жар, рвение, пыл, жар, зной

7). Честь, честность, чист, чистота

chaste [ʧeist] adj 1. целомудренный; syn. immaculate, innocent, modest, moral, pure, restrained, virginal; 2. строгий, чистый (о стиле); про стой

chasten [ʧeɪs(ə)n] v 1. смирять; 2. сдерживать, дисциплинировать; 3. очищать

chastity [ʧæstətɪ] n 1. воздержанность; 2. целомудрие, девственность; 3. строгость, чистота (стиля)

8). Сакать (Ник. Сольв.) Ловить рыбу сакомъ. (Иваницкiй – рук.). (См. сачить).

Сакерка (Устьс.) Нижняя челюсть. (Иваницкiй – рук.).

Сакма (Ярен.) Следъ отъ саней на которыхъ везутъ сено отъ места, где было сложено сено, до большой дороги. (Иваницкiй – рук.).

Сакса, Саксъ (Кадн.) Кусокъ хлеба или пирога. Порядочную саксу хочетъ съести-то. (Свящ. Поповъ).

Сакуля (Кадн.) Горсть лучины; количество лучины, какое можно забрать въ горсть. (Мальчиновъ).

Сакъ 1. (Повс.) Наметъ для ловли рыбы. 2. (Тот.) Известное положенiе костыжки въ игре бабки. Ребенокъ-отъу насъ ужъ стоитъ, какъ сакъ. (Андреевъ). [8]

sac [sæk] n 1. биол. мешочек, сумка; 2. сак (пальто)

saccate [sækeɪt] adj биол. мешкообразный

sacciform ['sæksɪfↄ:m] adj биол. мешкообразный

sachet [sæʃeɪ] n пакетик

sack 1 [sæk] I n 1. мешок, вещевой мешок; куль; 2. сак (пальто); II v 1. класть или ссыпать в мешок; 2. разг. уволить

sack 2 [sæk] I n разграбление; to put to the ∼ разграбить; II v 1. грабить; 2. отдавать на разграбление (побежденный город)

sackcloth [sækklɒθ] n 1. дерюга, холст; мешочная ткань; 2. библ. власяница

sacking [sækiŋ] n 1. мешковина; 2. насыпка в мешки

Saxon [sækʃ(ə)n] I n 1. ист. сакс; 2. англичанин (в противоп. ирландцу или валлийцу); 3. шотландец из Южной Шотландии (в противоп. шотландцу-горцу); 4. саксонец; 5. англо-саксонский язык; II adj (англо) саксонский

saxony [sæksəni] n 1. (Saxony) ист. Саксония; 2. тонкая шерстяная пряжа или ткань

9). Ризень, Рѣзень (Кадн. Вел. Тот.) Ломоть, отрезанный во весь каравай. [8]

Черты и резы, резкий, резать

raze [reiz] v 1. разрушать до основания; сносить; to ∼ a town to the ground стереть город с лица земли; 2. редк. соскребать; 3. стирать, вычеркивать (обыкн. перен.

razee [reɪ'zi:] v 1. ист. срезать верхнюю палубу (корабля); 2. перен. сокращать

razor ['reizə] I n бритва; II v брить

razorback [reizəbæk] n 1. полосатик (кит); 2. острый хребет

razor-edge [reizər'eʤ] n 1. острие бритвы, ножа; острый край чего-либо; острый горный кряж; 2. перен. резкая грань; 3. перен. опасное положение

10). Скатёрки (Тот.) Папоротникъ. (См. скатерникъ). (Андреевъ).

Скáтерникъ (Волог.) То же, что скатерки. (Баженовъ – Иваницкiй – рук.).

Скатертина 1. (Кадн.) То же, что скатерникъ, скатерки. (Даль). 2. (Сольв.) Обеденная скатерть; скатерть, которая накрывается на столъ во время столованiя. (Баженовъ).

Скатертнѝкъ (Сольв.) Особое полотенце, покрывало для закрыванiя вынятыхъ изъ печи ковригъ хлеба и пироговъ.

Скáтно Ткацкiй станокъ. (Иваницкiй – рук.).

Скать (Повс.) Ссыкать, ссучивать нитку, пряжу.

Скачкѝ, Скочкѝ (В-Уст. Сольв.) Легкiя санки для катанiя. [8]

Скатный жемчуг, каток, накат

scatter [skætə] v 1. разбрасывать; 2. посыпать (with); 3. рассеивать, разгонять; разрушать; 4. рассеиваться; бросаться врассыпную

scatterbrain [skætəbrein] n вертопрах, легкомысленный человек

scatterbrained [skætəbreind] adj легкомысленный, ветреный

11). Правая сторона (Повс.) Лицевая сторона матерiи. Вотъ матерiи купила, да не знаю которая и правая сторона.

Праведённый (Кадн.) Солнце. Праведённое-то ужъ вышло. (Иваницкiй – рук.).

Праведёнышко Солнце, солнышко. (Даль. Словарь – доп.). (См. праведённый).

Праверза, Праверзина (Волог. Гр. Ник. Тот. Кадн. Ярен.) Проломъ, разгороженное место въ изгороди. Вотъ вашъ быкъ какую праверзину въ нашемъ огороде сделалъ. (Обнорскiй).

Правѝкъ (Вол. Гряз. Кадн. Вел. Сольв. В-Уст.) Иногда въ смысле правъ, не виноватъ и иногда заправившiйся чемъ-нибудь или кончившiй работу. Легъ да выспался покуда, такъ и правикъ. Отдалъ бы ему долгъ теперь, такъ и правикъ. (Словарь – доп.). Онъ изъ дела-то правикъ правикомъ вышелъ. (Обнорскiй). Какъ хлеба-то порядочно намолочу, такъ на годъ-отъ правикъ и буду. Допашу сегодня, такъ и правикъ. (Свящ. Поповъ).

Правило 1. (Сольв.) Деревянная чурочка съ вставленной въ нее ручкой. Въ чурочке выпилена выемка, въ которую вкладывается коса-горбуша и выпрямляется движенiемъ чурки. (Иваницкiй Жив. Ст.). 2. (Кадн.) Мастеръ, который правитъ рога, сырой рогъ распаривается въ горячей воде, разрезывается особеннымъ образомъ и зажимается въ колоду, откуда и вынимается въ виде плашки. (Иваницкiй – рук.).

Править поклонъ, Править челобитье  (Повс.) Передавать приветъ, поклонъ. Ты не правь поклонъ || Съ чужой дальней стороны... (Шеинъ). Буде правятъ челобитьеце || Отъ родни да отъ сердешныя... (Иваницкiй – матер.).

Прáвленьё (Гряз.) Ремонтъ, поправка. Що у васъ правленьё здисё было. (Свящ. Непеинъ).

Прáвотко (Волог. Гряз.) Право, ейей (божба). Правотко я у него ничего не бралъ. (Свящ. Непеинъ).

Правскiй Действительный, настоящiй, неподдельный. (Титовъ – Н. О.). (См. праськой).

Правша Правая рука. (Суровцовъ).

Правшiй (Волог.) Кто или что правее, справедливее. Еще чья правшая будетъ неведомо. (Даль).

Праской См. праськой.

Прáськой, Праской (Волог. Гряз.) То же, что правскiй. (Обнорскiй – Иваницкiй – рук.).

depravation [deprə'veɪʃ(ə)n] n 1. развращение, развращённость; 2. ухудшение, порча

deprave [dipreiv] v 1. развращать; портить; syn. corrupt, debase, degrade, demoralise, seduce; 2. ухудшать, искажать

depravity [dɪ'prævətɪ] n 1. порочность; развращенность; 2. церк. греховность

12). Попрекать, упрекать, безупречный, прекословить, поперёк

deprecate [deprɪkeɪt] v резко возражать, протестовать, выступать против; to ∼ hasty action высказываться против поспешных действий; syn. condemn, deplore, disapprove of, object to, reject

deprecation [deprəkeiʃ(ə)n] n возражение; неодобрение

deprecative [deprəkeitiv] adj 1. неодобрительный; 2. = deprecatory

deprecatory [deprəkeɪtərɪ] adj 1. молящий об отвращении какой-либо беды; 2. задабривающий

13). Прасолы (Кадн.) Перекупщики рыбы у ловцовъ. (Н. О.). Соль

Сельтерская вода – хлоридно-гидрокарбонатно-натриевая минеральная вода естественной газации из источника Нидерзельтерс, по состоянию на 2009 год из источника Зельтерс-ан-дер-Лан. Имеет солоноватый, пощипывающий благодаря заметному содержанию углекислого газа вкус. Википедия [52]

sell [sel] I v (sold) 1. продавать(ся); торговать; the house is to ∼ дом продается; to ∼ like wildfire быть нарасхват (о товаре); to ∼ the pass обмануть доверие; изменить своему делу, совершить предательство; to ∼ time ам. предоставлять за деньги эфирное время на радио и телевидении; 2. разг. обманывать, надувать; 3. ам. разг. популяризовать; рекламировать; с предлог. и нареч.: ∼ off распродавать со скидкой; ∼ out продать весь свой товар, все акции; ∼ up продавать с торгов; II n разг. надувательство, обман

seller [selə] n 1. торговец, продавец; 2. ходкая книга, ходкий товар

Seltzer [seltsə] n сельтерская вода (тж. ∼ water)

14). Доля, недоля

condole [kəndəʋl] v сочувствовать, соболезновать

condolence [kən'dəʋləns] n сочувствие

condolatory  [kən'dəʋlətərɪ] aj. сочувствующий, соболезнующий

15). «Мал, а прёт!»

malapert ['mæləpɜ:t] дерзкий, бесстыдный человек

16). Мера, измерять, замéр, межа, размежевать, мерка, промеж

Между, межъ, прдл. слитно иногда междо, мёзке, межи; среди, средь, посредь, промежъ, близко къ тому и къ другому; въ смѣси съ чѣмъ, въ числѣ. Съ твор. пад. означаетъ пребыванье, состоянье; съ род. тоже, либо направленье куда, движенье; съ вин. окончательное направленье и движенье, для покою тамъ. Между шкафомъ и стѣною много сору. Что за счеты межъ своими!

Межутокъ м. меженица ж. промежутокъ, промежекъ, о пространствѣ и о времени. Мёждный стар. межутковый, —точный, промежный, промежуточный, средній, средомѣстный. Межуточныя растенья многополънаго хозяйства: овощъ, огородина, травы. Межда ж. црк. растоянье, промежутокъ двухъ предметовъ, мѣра. Межа ж. черта раздѣляющая двѣ плоскости, особено примѣняется къ поверхности земли, ко владѣнью; рубежъ, грань, граница, стыкъ [7]

मा II /mā/ (Р. pr. /māti/ —II; A. pr. /mi-mīte/ — III; /māyate/ — IV; fut. /māsyati/, /masyate/; pf. /mamau/, /mame/, /maire/; aor. /amāsīt/; pp. /mita/; ger. /mitvā/, mi_tva_/, /-mā-ya/; inf. /mātum/, /mitum/)

1) мерить, измерять 2) соизмерять, сравнивать с (Instr. ) 3) доставать, дотягиваться до (Gen. ) 4) иметь место, содержаться (Loc. ) [57]

measurable [me (ə)rəb(ə)l] adj измеримый; in the ∼ future в недалеком будущем

measure [meʒə] I n 1. мера; dry ∼s меры сыпучих тел; a limited ∼ of success неполный (относительный) успех; 2. мерка; made to ∼ сделанный на заказ; 3. масштаб, мерило, критерий; ∼ of value мерило стоимости; 4. мера, мероприятие; 5. мат. делитель; 6. муз. такт; II v 1. измерять, мерить; to ∼ one’s length перен. растянуть ся во весь рост; 2. снять мер ку; 3. оценивать (характер и т. п.); 4. иметь размеры; 5. померяться с кем-либо силами (with, against)

measured [me əd] adj 1. измеренный; ∼ profile промерный профиль; 2. обдуманный, взвешенный (о речи); 3. размеренный, ритмичный; ∼ tread мерная поступь

measureless [meʒələs] adj безмерный; безграничный, неизмеримый

measurement [me əmənt] n 1. измерение (действие); 2. размеры; 3. система мер; ∼ goods товары, за перевозку которых плата взимается не по весу, a по размеру

17). Малый, размалывать, мельчить, меленький, молоть, помол

malaxate [mæləkseɪt] v разминать

malax – разминать, размягчать, смешивать

18). Мор, морить, Мара (богиня смерти у славян), измором

Марόда ? ж . тоб. рожа, скверное лице. Мàродно? нар. сар. упрямо.

Мордовать кого, юж. запд. ряз. (нѣм. morden?) томить, изнурять, мучить, маять. На что мордуешь лошадь? Совсѣмъ замордовалъ собаку. Долго мордовался, бился, маялся. Замордовать кого, замучить; сгубить.

murder [mз:də] I n 1. убийство; the ∼ is out секрет раскрыт; ∼ will out посл. = шила в мешке не утаишь; syn. assassination, homicide, killing, manslaughter, slaying; 2. избиение; II int караул!; III v 1. убивать, совершать убийство; 2. перен. губить плохим исполнением (муз. произведение); коверкать (иностранный язык)

murderer [mз:dərə] n убийца

murderess [mз:dəres] n убийца (о женщине)

murderous [mз:dərəs] adj 1. смертоносный; убийственный; syn. brutal, deadly, destructive, fatal, homicidal, killing, lethal, slaughterous; 2. кровожадный; кровавый

19). Копное право, купа, вкупе, присовокупить, совокупление

coupe [ku:peɪ] n двухместный автомобиль

couple [kʌp(ə)l] I n 1. свора; 2. пара борзых на своре или гончих на смычке; 3. пара (супруги; жених и невеста; танцующие); 4. мех. пара сил; 5. эл. элемент; II v 1. брать на свору; 2. соединять; 3. ж.д. сцеплять; 4. спариваться; 5. связывать, ассоциировать

coupling [kʌp(ə)liŋ] n ж.д. сцепление, сцепка; тех. муфта

20). Замуровать, смурной, пасмурный, хмурый, понурый

Мурь'я Место для собаки; вообще низкое жилье. (Суровцовъ). [8]

Мурь'я  ж. (муровать?) лачуга, копура, землянка, тѣсное и темное жилье, пещерка. || На Волгѣ, пространство между грузомъ и палубой, гдѣ укрываются въ непогодь бурлаки , трюмъ. || Каз. труба. У насъ каменьроютъ и ломаютъ мурьями (ямами, норами) а ино и отваломъ, (сымая весь пластъ). [53]

mural [mjʋərəl] I adj 1. стенной; ∼ painting фресковая живопись; 2. отвесный; II n ам. фреска

mure [mjʋə] v уст. 1. окружать стеной; 2. замуровывать

murage – сбор «на стену», на ремонт

21). Мáрево, мáревить нпр. см. марá.

Марена ж. рыба, видъ сига.

Марена ж. растенье Rubia tinctorum , брускъ, крапъ, марз(ж)анъ, красильный корень, растущій на прикаспійскихъ степяхъ и разводимый на Кавказѣ.||Растн. … переной, повилика-полевая; Gal. palsutre, Gal. rubioides, подмаренникъ, полумарена. Дикая марена, Asperula tinctoria, мужичекъ; также Rubia peregrina; медовая марена, Galium verum , сыворотепь, мужичекъ, рѣзучая. Маренный, къ маренѣ относящійся. Мареновый, окрашеный мареною или къ этой краскѣ отнстс. Маренникъ м. влгд. сарафанъ холщевый, понитковый, выкрашеный мареною. Маренщикъ м. собирающій корень марены, торгующій имъ; II сельскій красильщикъ.

Мирный, къ марѣ относящійся. Мирный день, маркое лѣто, знойное, которое моритъ, томитъ; сухое, удушливое, мглистое. Солнце стоитъ мирно, безъ лучей и блеску. Марный дѣтина? нві. видный? Марливое, марчивое солнце, когда оно маритъ, когда человѣкъ и вся природа изнемогаетъ подъ знойными лучами его. Марно нар. тул. вм. хмарно, пасмурно. Маръ ж. сухой туманъ или мгла, знойный и тусклый, мрачный воздухъ. Марево с.р. зной, при мутной бѣлизнѣ воздуха, со мрачностью, мглою низшихъ слоевъ его и малой прозрачности; сухой туманъ; мрачность при ясной погодѣ; во время лѣсныхъ паловъ стоитъ марево: воздухъ, за сотни верстъ, напитывается дымомъ, чадомъ, гарью; солнце стоитъ мутнымъ багровымъ шаромъ, травы блекнутъ…

murrey [mʌri] уст. adj багровый, темно-красный

22). Гатить, гачивать, заваливать воду, топь пли болото хворостомъ. соломой, землей. Гатитъ дорогу по топкому или песчаному мѣсту, или плотину, для удержанія воды. || Гатить иногда гов. вм. валить, въ знач. излишняго употребленія чего, а иногда вм. сорить, дрянить.— ся, быть гачену; гатить у себя, около себя. Гаченіе ср. дѣйст. по знач. гл. Гатьба ж. то же, а иногда и самый предметъ, т.е. гать ж. гаченое или загаченое мѣсто, гаченая дорога; насыпь, плотина. Гатный, гаченый, загаченый. Высоко взгатили. Улицы выгачены. Надо догатитъ. Загати ямину. Бестолку нагатили, надо перегатить снова. Огачивайся, гати вкругъ себя. Отгатили, отработались. [53]

Готь (Тот. В-Уст. Ник. Ярен.) Брось, перестань, полно, не тронь. (Т.О.Л.Р.С. – В. Г. В. 1839. – Н. О. – Титовъ – рук.). [8]

Готь, годъ (готово, или годйтъГ) влгд . полно, брось, перестань, отойди. [53]

Галызь? ж. арх. мостовинникъ, лѣсъ въ гати, для гаченія дорогъ. Галебщикъ? м. арх. торговецъ лѣсомъ, по отпуску его заморе. [53]

gha(u)t [ɡa:t] инд. горная цепь, горн. проход, пристань на реке

23). Взор, зрак, озеро, зерцало, зрение, зри, воззрел, вижу, видение, вид, виж как

visa [vzə] n виза

visage [vɪzɪʤ] n лицо; выражение лица, вид

visard [vɪzəd] = visor

vis-a-vis [vi:zɑ:'vi:] фр. I adv 1. друг против друга, напротив; 2. в отношении, по отношению; II n визави

visor [vaizə] n 1. козырек (фуражки); 2. ист. забрало (шлема); 3. перен. маска, личина

vista [vistə] итал. n 1. перспектива, вид (видимый в конце аллеи, долины и т. п.); 2. аллея, просека; 3. перен. воспоминания, вереница воспоминаний; to look back through the ∼s of the past оглядываться на далёкое прошлое; 4. перспектива, виды на будущее

visual [vizʋəl] adj зрительный; наглядный

visit [vɪzɪt] I v 1. навещать; посещать; 2. осматривать, инспектировать; 3. постигать; поражать; 4. библ. карать; отмщать за что-либо; 5. ам. разг. поговорить, поболтать; II n посещение, визит; to be on a ∼ гостить; to make, to pay a ∼ навещать; syn. call, excursion, stay, stop

24). Пара, парочка, парный, спариваться, пароваться

par [pɑ:] n 1. равенство; on a ∼ наравне; на одном уровне (with); 2. нормальный сравнительный курс двух валют (обыкн ∼ of exchange); 3. номинальная стоимость; at ∼ по номинальной стоимости, альпари; above (below) ∼ выше (ниже) но минальной стоимости; 4. нормальное состояние; on a ∼ всреднем; I feel below (или under) ∼ я себя плохо чувствую; up to ∼ в нормальном состоянии

para [pærə] n параграф

parallel [pærəlel] I adj 1. параллельный (to); 2. перен. подобный, аналогичный; II n параллель, параллельная линия; in ∼ параллельно; III v 1. проводить параллель между чем-либо; сравнивать (with); 2. находить параллель чему-либо; 3. соответствовать; 4. эл. соединять параллельно, шунтировать

parity1 [pærəti] n 1. равенство; равноценность; 2. параллелизм, аналогия; by ∼ of reasoning по аналогии; 3. ком. паритет

parity 2 [pærəti] n мед. способность к деторождению

25). Палата, дворцовые палаты

Пала'усъ м. каз. амбаръ или каретный сарай; повѣть, сѣнникъ.

Полати сѣв. вост., палаши юж. зап. (палаты вѣроятно отъ Раllаst, раlаz, а полати, отъ половина?) ж. мн. вобще, помостъ или подмостъ, настилка, поднятая выше полу и головы; затѣмъ: помостъ въ крстьяск. избѣ, отъ печи до противной стѣны (надъ дверми, и къ койнику, либо по другую сторону, къ кути); три угла палатей примыкаютъ къ стѣнамъ, четвертый къ голбцу или палатному столбу, а настилка лежитъ, въ одну сторону отъ столба, на полатномъ брусѣ, въ другую же, на воронцѣ; это родъ полуэтажа, антресолей, полезныхъ, ради тѣсноты въ избѣ, и для тепла; общая спальня. Встарь, полати бывали и въ боярскихъ хоромахъ.

Паланка ж. городокъ, укрѣпленье изъ кольевъ, свай, палисадъ; иногда земляное укрѣпленье, безъ бастіоновъ.

Палата и полата ж. или мн. палаты, дворецъ, великолѣпное жилое зданіе государя, вельможи, особн. каменное. || Твр. вят. каменный домъ; а деревянн. хоромы. [53]

Палица, палисад, палка

palace [pæləs] n 1. дворец; 2. официальная резиденция (высокопоставленного лица); 3. роскошное здание; особняк.

palate [pælət] n 1. анат. нёбо; 2. вкус; 3. склонность

palatial [pə'leiʃ(ə)l] adj 1. дворцовый; 2. роскошный, великолепный

palatine1 [pælətain] I adj : Count (или Earl) ∼ пфальцграф; Country ∼ пфальцграфство; II n 1. (Palatine) пфальцграф; 2. палантин; меховая пелерина

palisade [pælɪseɪd] I n 1. частокол, палисад; 2. воен. кол (для палисада); 3. pl ам. ряд отвесных скал; II v обносить частоколом

pale1 [peɪl] I n 1. кол; свая; 2. редк. частокол; ограда; 3. перен. граница, черта, пределы; черта осёдлости; within the ∼ в пределах; II v обносить палисадом, загораживать

palification [pælɪfɪ'keɪʃ(ə)n] n забивка свай

26). Бурун, бурный, бурлить, топкое место; топить печь, топка

burn 1 [bз:n] n ручей

burn 2 [bз:n] I v (burnt) 1. жечь, сжигать; выжигать; 2. обжигать (кирпичи); 3. мед. прижигать; 4. вызывать загар; 5. сгорать, гореть...

27). Бандура (Вол. Гряз.) Женщина большаго роста и довольно толстая. Какая бандура жена-то у него. (Обнорскiй). Смотри, ребя, какая бандура идетъ, какъ колода переваливается. (Баженовъ). [8]

Бандура – украинский народный музыкальный инструмент

band 1 [bænd] I n 1. тесьма, лента; обод, обруч; поясок; околыш; syn. bandage, belt, binding, chain, cord, ribbon, shackle, strap, strip, tape; 2. связка, вязанка; faggot ∼ вязанка хвороста; 3. эл. полоса частот; 4. attr. ленточный; ∼ conveyer ленточный транспортер; II v 1. связывать; 2. уст. перевязывать

band 2 [bænd] I n 1. отряд, группа людей; банда; syn. association, body, company, crew, gang, group, party, society; 2. оркестр; string ∼ струнный оркестр; syn. orchestra; II v объединять(ся); собираться;…

28). Огляд, пригляд, оглядка

Оглядывать, оглянуться нпр. см. об.

О(б)глядывать или о(б)глядать; о(б)глядѣть, о(б)глянуть что; осматривать, озирать, обозрѣвать; окинуть глазомъ, взоромъ, взглядомъ. … Ты приказу моего не оглядаешъ, юж. зап. не глядишь, не слушаешься. Оглядáтъ скотину, обихаживать, кормить, холить, чистить. Огладываться и оглядаться; оглядѣться, оглянуться (об неуптрб.); быть оглядываему; || глядѣть, оборачиваясь назадъ или въ стороны; осматриваться, озираться, окидывать взоромъ. || … И самъ обернусь, кругомъ оглянусь. Говори, да назадъ оглядывайся. Хвались, да назадъ оглянись. Оглянись назадъ, не горитъ ли посадъ? Пора, что гора : скатишься, такъ оглянешься. О(б)глядыванье, огляданье ср. дл. оглядѣнье окн. оглядъ м. оглядка ж. дѣйст. по гл. на ть п на ся. || Оглядъ, приглядъ, присмотръ, призоръ; || оглядка, оглядѣнье назадъ, обращенье взора назадъ, по сторонамъ; || * задній умъ, поздняя догадка и сожалѣнье объ опрометчивомъ дѣлѣ. … Оглядливый человѣкъ, осторожный; оглядчивый, у кого привычка часто оглядываться назадъ; оглядливый. Оглядчикъ м. — чица ж. кто оглядываетъ что, или оглядывается. Оглядышъ мой, за кѣмъ я гляжу, ухаживаю, воснитаникъ, воскормленикъ. Оглядала об. кто оглядывается часто, оглядчивый. Оглядатай м. стражъ, сторожъ, приставъ, насмотрщикъ, надзиратель.

Оглаживать, оглазить кого, сглазить, испортить глазами, опризорить, озя(ё)пать, озеять. Оглазѣть что, овѣвать, оглядѣть тупымъ, глупымъ глазомъ; осмотрѣть зѣвая. || Оглазеть, свр. опучеглазѣть, выкатить глаза, бѣльма и ничего не видѣть. Оглазѣть, стать съ глазами; || арх. Квасъ оглазѣлъ, скисъ, прокисъ, глазки, пузыри показались, бродитъ. [53]

ogle [əʋg(ə)l] I v нежно поглядывать; строить глазки; II n влюбленный взгляд

29). Костюм: лён является растением – эндемиком Севера. В Индию он попал вместе с приходом ариев. [56]

костю́м от франц. costume из ит. costume, лат. consuetudine(m). [58]

Происхождение слова костюм в этимологическом онлайн-словаре Фасмера Макса.

Костю́м. Заимств. в конце XVIII в. из франц. яз., где costume < итал. costumo «костюм» < «обычай, привычка», восходящего к лат. consuesco «привыкаю». Костюм буквально — «повседневная, привычная одежда». [58]

Приведённые сопоставления показывают прямое корневое родство славяно-арийских и санскритских корневых гнёзд и их заимствование в английский язык.

Несколько примеров, но рассмотренных под новым углом зрения на нашу историю и историю наших культур, это лишь начало, и значительные силы уже затрачены самоотверженными исследователями, нужно лишь продолжать их дело.

Выделяя принцип академика Валентина Васильевича Седова – «Совместные решения этногенетических проблем представителями разных наук возможны только при том условии, что выводы каждой отрасли науки покоятся на собственных материалах, а не навеяны данными смежной науки» [42], – требуется кардинальным образом пересмотреть отношение к Российской лингвистике и к принятой в настоящее время парадигме остаточного принципа касательно палеолингвистики и русской этимологии.

Выводы по главе 2

Множественность заимствований в английском языке была и остаётся его характерной чертой. На современном этапе просматриваются тенденции зачистки словарных статей от индо-арийского компонента. Это видно при сопоставлении лексического наполнения Нового англо-русского словаря В.К. Мюллера различных годов издания. Активно изымаются из библиотек первые издания английских и американских классиков и перепечатываются с корректировками и изменением смысла их высказываний. Всё это заставляет задуматься и вести работу в сфере защиты подлинников – мирового достояния гуманистической компоненты национальных культур. Сохранение родного языка и работа по установлению истинной лингвистической истории, природной этимологии, а не навязываемые стандарты выхолащивания и деградации под видом глобального окультуривания и обезличивания – это движение и рост, обретение утерянных основ.

Заключение

Изучение славяно-арийских заимствований в европейской, да и во всех других цивилизациях, и знакомство широкой общественности с его результатами станет настоящим прорывом для российского национального самосознания. Пора освободиться из прокрустова ложа антироссийской науки и увидеть себя во всей многогранности и многомерности. Реальность строится посредством осмысленных действий. Уровень над-управления содержится в мышлении естественными образами (общими гармоническими подобиями как первичными ассоциациями). Подмена естественных порядков управления на искусственную реальность, искусственный интеллект, искусственные языки разрушает мышление, владеющее общими гармоническими подобиями как первичными ассоциациями, и лишает человека осмысленности в его действиях, что в свою очередь обессмысливает само существование человека и снимает всякие вопросы о предназначении создания человечества как вида.

Список литературы

Буслаев, Ф.И. Историческая грамматика Русскаго языка. Этимология [Текст]: учебное пособие / Ф.И. Буслаев, издание пятое. Москва. Типография Т.Рисъ, близъ Яузской ч., д. Медынцевой. 1881 г.
Вашкевич, Н.Н. Системные языки мозга [Текст]: Электронная версия. / Н.Н. Вашкевич; Издание 3 поправленное и пополненное. 2007 г. - 7515 лето.
Вельтман, А. Аттила и Русь IV и V века. Свод исторических и народных преданий [Текст]: монография / А. Вельтман; Москва. В Университетской Типографии, 1858 г.
Воланский, Т. Письма о славянских древностях [Текст]: монография / Тадеуш Воланский; -- СПб.: Потаённое, СПб.: АПИ, 2010, 160 с.
Гриневич, Г.С. Открытие древнейшей письменности славян [Текст]: монография / Г.С. Гриневич
Гриневич, Г.С. Праславянская письменность. Результаты дешифровки [Текст]: монография / Г. С. Гриневич // Энциклопедия Русской Мысли. Русское Физическое Общество. Т. 1.— М.: Общ. польза, 1993, 328 с.
Даль, В.И. Толковый словарь живаго Великорускаго языка [Текст]: монография / В.И. Даль; 1-е издание Общества любителей Российской словесности, М., в типографии А. Семена, 1863 (т. 1), в типографии Лазаревского института восточных языков, 1865 (тт. 2, 3), в типографии Т. Рис, 1866 (т. 4)
Дилакторский, П.А. Словарь областного вологодского наречия. По рукописи 1902 г [Текст]: монография / П.А. Дилакторский; М.: Наука, 2006.
Камчатнов А.М. Русский древослов Александра Шишкова. Лингвистическое наследие А.С. Шишкова в научном и культурном контексте эпохи [Текст]: монография / А.М. Камчатнов; СПб. : Нестор-История, 2018.— 368 с.
Классен, Е.И. Новые материалы для древнейшей истории славян вообще и славяно-руссов до рюриковского времени в особенности с лёгким очерком истории руссов до Рождества Христова [Текст]: монография / Егор Иванович Классен; Вып. 1 – 3, 1854 – 2005. / Егор Классен. – 2-е изд., испр. – М.: Белые альвы: Амрита-Русь, 2005. – 320 с.: ил.
Клёсов, А.А. История ариев и эрбинов. Европейский Запад против европейского Востока [Текст]: монография / А.А. Клёсов; М.: Концептуал, 2017. – 320 с.
Клёсов А.А. Статьи по ДНК-генеалогии [Текст] / А. А. Клёсов // Исторический Формат, № 4, 2015.
Лукашевич, П.А. Причина ненависти Англичан к славянским народам [Текст]: монография / П.А. Лукашевич; Киев, типография К.Н. Милевскаго, на Крещатике, дом Биска, 1877.
Лукашевич П.А. Чаромутие, или священный язык магов, волхвов и жрецов [Текст]: монография / П.А. Лукашевич; Петрьгородъ, 1846.
Лукашевич П.А. - Мнимый Индо-Германский мир [Текст]: монография / П.А. Лукашевич; Киев, в типографии М.П. Фрица, возле памятника, 1873.
Луначарский А. В. Латинизация русской письменности // Культура и письменность Востока, № 6, 1930, стр. 20–26
Михельсон, М.И. Русская мысль и речь. Своё и чужое. Опыт русской фразеологии [Текст]: монография / М.И. Михельсон; Сборник образных слов и иносказаний. (посмертное издание) С.-Петербург, 1912.
Морозов, Н. А. Христос. История человечества в естественнонаучном освещении [Текст]: монография / Н.А. Морозов; тт.1-7 — М.-Л.: Госиздат, 1924—1932; 2-е изд.
Мюллер, В. К. Новый англо-русский словарь [Текст] / В.К. Мюллер; Около 200000 слов и словосочетаний. - 12-е изд., стер. - М. : Русский язык медиа, 2005 (ОАО Можайский полигр. комб.). - 945 с.
Рябцева, С.Л. Правда о русском слове [Текст] / Из рабочих записей семинара С. Л. Рябцевой «Секреты русского языка»
Срезневский, И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам [Текст]: монография / И.И Срезневский; Т. 1. А — К 1893г.
Срезневский, И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам [Текст] : монография / И.И Срезневский; Т. 2. Л — П 1902г.
Срезневский, И.И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам [Текст] : монография / И.И Срезневский; Т. 3. Р — Я 1912г.
Чаттерджи, М.  Человек: Фрагменты забытой истории [Текст] М. Чаттерджи, Л. Халловэй; издательство Литагент «РИПОЛ», 2008.
Шишков, А.С. Огонь любви к Отечеству [Текст]: монография / А.С. Шишков; составление, комментарии, послесловие В. В. Семенцова, предисловие А. Ю. Минакова / Отв. ред. О. А. Платонов. — М.: Институт русской цивилизации, 2011. — 672 с.
Шишков, А.С. Рассуждение о старом и новом слоге Российского языка [Текст]: монография / А.С. Шишков; СПб.: В медицинской тип., 1813.
Шишков, А.С. Разговоры о словесности [Текст]: Собрание сочинений и переводов Часть 3 / А.С. Шишков; С.Петербург. В Типографии Императорской Российской Академии, 1824.
Шумилина, Т.Н. Введение в языкознание в таблицах и схемах, терминология [Текст]: Курс лекций: методические указания для студентов 1 курса филологических специальностей / Т.Н. Шумилина. – Севастополь: Изд-во СовНТУ, 2012. Ч.2: Лексикология. Историческое развитие языков. Сравнительно-историческое и типологическое языкознание: с. 25.
Oman, Charles The Dark Ages, 476–918. London: Rivingtons, 1914

Список интернет-ресурсов

https://philologist.livejournal.com/10385331.html.
https://youtu.be/6UMgH5mH4wg
https://youtu.be/d7Zx0fj6g8k 
https://irinamedvedeva8.livejournal.com/561217.html
https://www.kramola.info/vesti/metody-genocida/kak-kalechili-russkij-jazyk-v-hh-veke
https://www.kramola.info/vesti/metody-genocida/pochemu-v-shkole-ne-ljubjat-russkij-jazyk
https://www.kramola.info/vesti/metody-genocida/opg-v-filologii-chast-3
https://derzhava-sveta.webnode.ru/news/magiya-pisatelstva-i-chteniya/
https://www.kramola.info/vesti/protivostojanie/kak-stalin-spas-nashi-yazyki-ot-latinizacii
https://studfiles.net/preview/6311138/page:2/
https://www.liveinternet.ru/users/3874862/post158674590
http://inslova.dljatebja.ru/Inslova/75490.html
http://pereformat.ru/2015/12/sedov-dnk-genealogiya/
https://b-ok.org/book/3143160/1713a4
file:///C:/Users/Notebook/Desktop/Лингвистика%20Руссий/Славянское%20царство/Mavro_Orbini_Slavyanskoe_tsarstvo__1601g_original.pdf
http://www.zrd.spb.ru/letter/2014/letter_0018.htm
https://www.pealim.com/ru/dict/871-lehatzia/
https://alexsrb.livejournal.com/177220.html
http://chelovek-online.ru/zakon/video/vypuski-chelovek-i-zakon/posledniy-vypusk-chelovek-i-zakon/
https://youtu.be/0qIZH4yQeFc
http://en.wikibedia.ru/wiki/Maior_domo
file:///C:/Users/Notebook/Downloads/43680_a94981fcbd4a38c6d0f6f4bfb6b76aa2.pdf
https://yandex.ru/search/?text=сель%20тер%20ская%20во%20да&lr=123900&clid=2270453&win=253
https://ru.wikisource.org/wiki/Индекс:Толковый_словарь_Даля_(1-е_издание)._Часть_1_(1863).
https://123ru.net/tomsk/131760896/
https://w.histrf.ru/articles/article/show/gilfierding_alieksandr_fiedorovich
https://yandex.ru/search/?lr=123900&clid=2175661&text=Кочергина%20словарь%20санскрита%20в%20ворде
http://www.learnsanskrit.ru/
https://lexicography.online/etymology/к/костюм

Приложение:          ЭТРУРИЯ И ВАТИКАН

программа ЧЕЛОВЕК И ЗАКОН. (Выпуск от 28 февраля 2014 г.). Адрес в Интернете: http://chelovek-online.ru/zakon/video/vypuski-chelovek-i-zakon/posledniy-vypusk-chelovek-i-zakon/

Вот что говорит автор программы Алексей Пиманов (по времени – с 1 минуты, 39 секунд):

- Начиная разговор об Украине, я вам сейчас покажу древнюю карту. Только не подумайте, что я сошёл с ума Вот она, карта: это Древний Рим. Там, где сейчас находится Тоскана, - таинственная Этрурия.

И далее ведущий передачи говорит, что сами итальянцы утверждают, что этруски основали Древний Рим, дали римлянам законы и архитектуру. А письменность этрусков до сих пор не могут расшифровать (или НЕ ХОТЯТ расшифровать, - добавим мы от себя. – А.Р.).

-- А куда они потом делись, этруски?.. – задаётся вопросом телеведущий. - Ушли на Северо-Восток (ну, ушли или не ушли – это опять же ИНТЕРПРЕТАЦИЯ: может, они всегда жили И НА СЕВЕРО-ВОСТОКЕ и В ОКРЕСТНОСТЯХ ДРЕВНЕГО РИМА. – А.Р.). А далее Пиманов показывает СЕКРЕТНУЮ карту из Ватикана, сфотографированную год назад его знакомым. Итак: вот маленькая Этрурия (там, где Рим), а вот на этой же секретной карте БОЛЬШАЯ ЭТРУРИЯ – на месте будущей Киевской Руси.

Пиманов говорит, что этруски вернулись в Большую Этрурию. Но вот эту концепцию – ВЕРНУЛИСЬ – он ведь просто ИЗМЫСЛИЛ, но не обосновал. Для нас же важно: под Римом этруски и на Руси этруски (кстати, попутно – для сведения: древняя Венеция построена на сваях из Пермской лиственницы – с Южного Урала, это дерево в воде укрепляется, а не разрушается: какими же оживлёнными были экономические связи древности, если фундамент для целого города был привезён в Италию с Урала!. – А.Р.).

А. Пиманов говорит, что Ватикан веками гасит на корню всякие попытки прочитать по-славянски этрусские письмена (наши академические языковеды (и православные, и атеисты) тоже, наверное, веками Ватикану подчиняются: чудеса да и только).

Ну, а далее в передаче – про события на Украине…

А секретную Ватиканскую карту – НА СТОЛ!

А.Р.

 http://www.zrd.spb.ru/letter/2014/letter_0018.htm

Источник

12345  5 / 3 гол.
Чтобы оставить комментарий войдите или зарегистрируйтесь

3 комментария

  • анатолий
    2019-04-09 18:42
    "Приведённые сопоставления показывают прямое корневое родство славяно-арийских и санскритских корневых гнёзд и их заимствование в английский язык."




    Генетическая теория Клесова подтверждает историческое родство русских и индусов. Оттуда и общие языковые пересечения.
    Ответить
    • Елена анатолий
      2019-04-10 05:29
      Речь о последствиях скрываемого родства на славяно-арийской основе как культурной базе, без которой англо-саксонский мир просто перестал бы существовать. Они вывелись бы в силу своего паразитического характера, не дожидаясь преобразующего перехода в новые частоты. Язык -- лицо истории народа. У музыкантов есть выражение "чтение с листа", но можно читать и с лица. И временные рамки существования славянской цивилизации существенно раздвигаются, когда учитываются все изложенные в статье факты.
      Ответить
  • Комментарий удалён
  • Елена
    2019-04-29 22:52
    При принятии доказательной базы из исследования "Славяно-арийская лексическая база в дене-кавказском английском языке" произойдёт разрушение матричного мышления в рамках ортодоксальной науки, концепция о возрастной молодости славянских языков распадётся, придётся переосмыслить всю картину исторической коммуникации народов не только в рамках индо-европейской языковой семьи, но и всего древа языков на планете Земля в целом.
    Ответить
efimovfree

Новости Разумей.ру

Назад

Достойное

  • неделя
  • месяц
  • год
  • век

Наша команда

Двигатель

Лучшее видео

Лента

Рукописи войны 1812 года
Видео| вчера 14:09
Глобальный Предиктор
Видео| 2019-10-17 11:44
Армянская сказка
Видео| 2019-10-17 07:30
Каким образом делать дело
Статья| 2019-10-16 12:41
Россия — щедрая душа
Видео| 2019-10-16 09:08

Двигатель

Опрос

По сообщениям прессы от 15 июля В.А.Ефимов признал свою вину по предъявленным ему обвинениям. Какая возможная подоплёка случившегося?

Блоги на Разумей.ру

Информация

На банных процедурах
Сейчас на сайте

Популярное

 


© 2010-2019 'Емеля'    © Первая концептуальная сеть 'Планета-КОБ'. При перепечатке материалов сайта активная ссылка на planet-kob.ru обязательна
Текущий момент с позиции Концепции общественной безопасности (КОБ) и Достаточно общей теории управления (ДОТУ). Книги и аналитика Внутреннего предиктора (ВП СССР). Лекции и интервью: В.М.Зазнобин, В.А.Ефимов, М.В.Величко, В.В.Пякин.